Taschen-Wörterbuch
Für Deutsch Sprechende Immigranten

Dieses Taschenwörterbuch wurde in den frühen 60er-Jahren des 20. Jahrhunderts in fast allen australischen Hauptstädten veröffentlicht. Es enthielt Überblicksinformationen über Sydney, Perth, Adelaide und Melbourne (öffentliche Verkehrsmittel, City-Pläne, Sehenswürdigkeiten usw.) sowie Anzeigen einer Anzahl von Firmen. Eben diese Firmen hatten die Veröffentlichung des Buches bezahlt. Der Text vieler Anzeigen begann damit, die Einwanderer in Australien willkommen zu heißen. Baufirmen, Versicherungsfirmen, Autohändler und Firmen, die Arbeiter suchten, waren in vielen Anzeigen vertreten. Da Australien damals noch nicht zum Dezimalsystem übergegangen war, enthielt das Wörterbuch auch Tabellen zur Umrechnung von britischen Maßeinheiten. Es gab auch Informationen über Australiens Vorbereitungen auf den Übergang zur geplanten neuen Währung mit Dollar und Cent. Außerdem wurden im Buch auch Alltagsausdrücke erklärt. Die lange Wortliste des Wörterbuches bestand ausschließlich aus Nomen: Namen für praktische Alltagsgegenstände. Die Liste enthielt auch folgende wichtige Wörter, die jeder Einwanderer in Australien natürlich wissen sollte: dagger (Dolch), pop gun (Knallbüchse), cartridge belt (Patronengürtel), rapier (Rapier), sleigh (Schlitten) and javelin (Speer).
Anzeigen:

Chrysler-Autofabriken, Bundestaat Südaustralien

Rechtschreibfehler! Autraliens ⇒ Australiens

Auto-Werkstatt

Infos über den Währungswechsel
Zwei offene Seiten aus dem Wörterbuch für Einwanderer aus deutschsprachigen Ländern
(Percival Publishing Co. Pty Ltd. Sydney, Melbourne, Adelaide, Brisbane, Perth [kein Datum])