Australia?? - Info Sources for the Emigrants

Where could people in the German-speaking countries get information from if they were considering emigrating, and weren't sure where to emigrate to?

| letters | books/pamphlets | agents | newspapers | associations |

Letters / Word-of-mouth

The earliest source of knowledge for prospective emigrants was private letters written by emigrants who had already emigrated to another country. These letters contained specific information about the experiences of the friend or family member who had left and were a valuable source of first-hand advice. The information in letters reached others as well, though, particularly when the recipient of the letter lived in a village, where all inhabitants were keenly interested in the fate of someone who they knew of.[1] Letters were often passed around, and copied out by hand for distribution to other friends. Some letters were published in local newspapers.

Books/Pamphlets

Letters did not always contain useful reliable general information on emigration such as ship-travel and what options are available at the overseas port of destination. Very many books were published which aimed to provide this sort of information, though many of them may only have been bought by the educated parts of society. The peak period of this flood of information was the 1830s, 40s & 50s.
The first book to be published for those interested in emigration to Australia was that compiled by F.L. Bibra in 1823 about Tasmania:

F.L. Bibra. (1823). Schilderung der Insel Van Diemensland Einer Hoescht Merkwuerdigen Colonie in Der Suedsee. Ein Handbuch Fuer Die Dahin Auswandern Geneigt Waeren. Nach Den Von Herrn F.L. Bibra Gesammelten Materialien Bearbeitet Von C.N. Roedling Phil. Dr. Hamburg: J.B. Appel.
('Description of the island Van Diemens Land, a most remarkable colony in the South Seas. A handbook for those who would consider emigrating there.')

More appeared:
Carl Eduard Meinicke. (1837). Das Festland Australiens. Prenzlau: F.W. Kalbersberg.
August Kavel. (1845). Berichte deutscher Auswanderer in Süd-Australien. Bremen: G. Hunckel.
Wilhelm Kirchner. (1848). Australien und seine Vortheile für Auswanderer. Frankfurt a.M.: H.L. Brönner
J.P.D. Dieseldorf. (1849). Wegweiser nach Südaustralien oder Südaustralien in seiner jetzigen Gestalt. Nach eigener Anschauung während eines mehrjährigen Aufenthalts besonders für Auswanderer geschildert. Hamburg: Robert Kittler.
Dr Ebel. (1849). Über Australien. Königsberg.
Eugen Laun. (1849). Führer und Rathgeber für Auswanderer nach Australien und Port Adelaide. Bremen.
G. Listemann. (1851). Meine Auswanderung nach Süd-Australien und Rückkehr zum Vaterlande. Ein Wort zur Warnung und Belehrung für alle Auswanderungslustigen. Berlin: A.W. Hayn. (Having returned to Germany, he reported on his lack of success and disappointment with Australia.)
A. Heising. (1855). Das Australische Festland. Regensburg: Josef Manz.
J.F. Cast. (1855). Briefe Würtembergischer colonisten zu Neusüdwales in Australien.
G.H. Bruhn. (1855). Mittheilungen über die Australischen Colonien, nach eigenen Erfahrungen und Betrachtungen. Hamburg: Besser und Nanke.
E. Buechele. (1856). Australien in der Gegenwart. Stuttgart: Hallberger.
J.C. Heußler. (1867). Kurze Beschreibung der Kolonie Queensland. Frankfurt: Franz Benjamin Auffahrt.
L. Fernow. (1895). Die Goldfelder Australiens. Erfurt.
J. Aebi. (1896). Mitteilungen über Australien. Kempten: Josef Loesel.
K. Schmeisser. (1897). Die Goldfelder Australasiens. Berlin: Dietrich Reimer.
E. Mühling. (1898). Ein Führer durch Queensland. Brisbane.

Emigration Agents

Emigration agents were employed by foreign governments to recruit immigrants for their country or region, eg Eduard Delius in Bremen, who worked for South Australia and Victoria; Johann Heussler, who returned to Germany for the Queensland Government; Wilhelm Kirchner, who did the same for the NSW Government and later the Queensland Government, and Friedrich Buck, who worked for Tasmania. They produced brochures, advertised in newspapers, and employed sub-agents who could work for them in other parts of the German states. They usually had special deals to offer which had been worked out by the government that they worked for. Some agents did not have a good reputation. In his 1849 book about emigration to South Australia, the writer J.P.D. Dieseldorf warned of a certain type of emigration agent.

Image: ad

Emigration Newspapers

Around the middle of the 1840s emigration really caught the attention of a wide public in the German states and was frequently discussed. Those who had no intention of leaving knew how important it was; "is it good for Germany or not?" In the second half of the 19th century eight specialised emigration newspapers appeared in the German states, though only two of them continued for very long. These newspapers reported (three times a week in the case of the Allgemeine Auswanderungszeitung) on the economic and legal situation in the countries Germans were emigrating to, publishing reports from their own correspondents and letters from people who had emigrated already. They included advertisements from emigration agents.[2]

German emigration newspapers
Years Title Number of years Place of publication
1846/47-1871 Allgemeine Auswanderungszeitung.
Ein Bote zwischen der alten und neuen Welt.
(General Emigration News. A Messenger between the old and the new world.)
25 Rudolstadt
1847-1850 Der deutsche Auswanderer. Zentralblatt der deutschen Auswanderung und Kolonisierung. (The German Emigrant. Central newspaper of German emigration and colonisation.) 4 Darmstadt / after 1848 Frankfurt am Main
1848 Deutsche Auswanderungszeitung
(German Emigration News)
1 Leipzig
1848-1851 Der sächsische Auswanderer.
(The Saxon Emigrant)
From 1850: Der Auswanderer. (The Emigrant)
4 Schneeberg
1852-1857 Hansa. Zentralorgan für deutsche Auswanderung.
(Hansa. Zentral Journal for German Emigration.)
From 1852: Hansa, Organ für deutsche Auswanderung, Kolonisation und überseeischen Verkehr. (Hansa, Journal for German Emigration, Colonisation and overseas trade.)
6 Hamburg
1852-1875 Deutsche Auswanderer-Zeitung
(German Emigrant News)
24 Bremen
1880/81-1881/82 Neue Auswanderungszeitung.
(The New Emigration News)
From 1881/82: Auswanderungs- und deutsch-amerikanische Zeitung (Emigration and German-American News)
2 Leipzig
1882-1884 Der Auswanderer
(The Emigrant)
3 Dresden

Emigration Associations

In the same period a huge number of emigration associations were formed, whose aim was to advise prospective emigrants more thoroughly. Apart from counselling and advice, almost all these associations also had the aim of guiding German emigration into specific countries or regions, where German communities could be established, and where "their national development and independence, though under foreign sovereignty, could be guaranteed".[3] This particular aim was hardly achieved (only to a small extent in South America), but much more important was the counselling work done by these associations. They were able to give warnings about negative aspects of certain countries, and to counter the sometimes unrealistic and wild promises about immigration countries given by emigration agents, who were paid by foreign governments, and particularly the promises made by shipping companies, who were keen to get as many bums on seats as possible.[4]

In 1865 the Allgemeine Auswanderungszeitung printed warnings from the:
Verein für Erdkunde in Dresden, Abtheilung für Auswanderungs-Angelegenheiten (Geographical Association in Dresden, Department for Emigration Matters) about the tropical climate, the political instability and the limited religious freedom in Yucatan; and the
Frankfurter Verein zum Schutze der Auswanderer (Frankfurt Association for the Protection of Emigrants) about emigration to Mexico.

(See List of emigration associations in existence between 1833-1850)

From the end of World War II up until the early 1970s (when economic circumstances changed), Australia was actively seeking migrants, both to increase the population and because of the shortage of workers in Australia. The Department of Immigration produced publicity stories and photographs of individual migrants and their families who had settled successfully in Australia. These "success stories" were published widely overseas to encourage migrants to come to Australia. 20th century versions of publications produced 100 years earlier by people like Wilhelm Kirchner! Until 1983 the Department of Immigration maintained an office in Cologne which accepted immigration applications and provided information. Then the office was moved to the Australian Embassy in Bonn. When the Embassy moved to Berlin in August 1999, the immigration office did also.

Photo: Veronika

Veronika Dielenberg

(Department of Immigration and Multicultural Affairs photograph, Cat. # 59/13/19)

19-year-old German-Australian model Veronika Dielenberg, who had emigrated to Melbourne in 1954 with her family, was chosen from 23 other girls to be the Queen of Melbourne's 1959 Moomba Festival of street processions, dancing, sports, concerts and art exhibitions. Veronika, who emigrated from the town of Rastatt near Baden-Baden in south-west Germany, said that she loves Melbourne's outdoor life.

Photo: ceremony

Citizenship ceremony for Veronika Dielenberg

(Department of Immigration and Multicultural Affairs photograph, Cat. # 59/13/21)

Photo above: At the citizenship ceremony on 5th March 1959 the Mayor of Malvern congratulates Veronika after her naturalisation.

(Photo © D. Nutting) dictionary

In the early 1960s a "pocket dictionary for German-speaking immigrants" (Taschen-Wörterbuch Für Deutsch Sprechende Immigranten) was published in most of the Australian state capitals by Percival Publishing Co. It contained a variety of introductory information as well as word lists.
You can read more and see pictures from the book.

The Department of Immigration and Border Protection (DIPB) staff at the Berlin embassy are responsible for immigration applications from people living in Germany and Switzerland. Austrian citizens living in Austria apply to the Australian Embassy in Vienna. (The name of the Department of Immigration has been changed several times since 1945).

For more than a hundred years prospective emigrants have also obtained advice from the Raphaels-Werk, a Catholic welfare agency for emigrants in Germany, based in Hamburg. It provides advice and assistance to people leaving Germany either temporarily or permanently. The Raphaels-Werk has counselling offices in 25 German cities and is officially recognised by the German Government. In 1871 the Raphaels-Werk was established under the name St. Raphaels-Verein zum Schutz katholischer deutscher Auswanderer. St. Raphael is the patron saint of travellers. In 1941 the organisation was closed down and banned by the Gestapo. It was re-established in 1947. In 1977 the name was changed to Raphaels-Werk. In the 1990s it assisted many refugees passing through Germany on their way to new lives in countries like the USA, Australia and Canada.

In comparison with earlier times German emigrants nowadays have access to masses of information. There is even a website that specialises in emigration news and tips. In 2001 the site Auswandern-aktuell said this of Australia:

"Australia is purely and simply the dream destination for emigrants. Each year the country takes in approximately 80,000 immigrants, in the course of which an ingenious selection system separates the wheat from the chaff. You can learn here everything about the country of your dreams, who's allowed to immigrate and who isn't."

Auswandern-aktuell.de has a web forum in which would-be emigrants can exchange information and discuss the pros and cons of emigration itself.

Photo © D Nutting: book

Australian Slang, English Down Under - a book from the Kauderwelsch series for visitors and immigrants from German-speaking countries

Several decades after the publication of the "pocket dictionary for German-speaking immigrants", more modern language guides for German speakers are being published in book form and on the internet, offering tips on language use (and cultural peculiarities) in Australia. The language guide ‘Australian Slang’ pictured here was published in 2006 as part of the Kauderwelsch series by the publisher Reise Know-How and was compiled by Elfi Gilissen. The book contains explanations such as:
ambo = Krankenwagenfahrer; brickie = Maurer; firey = Feuerwehrmann; hard yakka = harte Arbeit; big bickies = viel Geld

Photo © D Nutting: book

Australien - (Fettnäpfchenführer) - a book to help travellers and immigrants from German-speaking countries

slipups in Australia

This book by Markus Lesweng with the kangaroo on the cover is not a tourist guide to Australian places. It's one of a series of books called Fettnäpfchenführer ('die Buchreihe, die sich auf vergnügliche Art dem Minenfeld der kulturellen Eigenheiten widmet' / 'the book series that takes an entertaining look at the minefield of cultural idiosyncrasies'). As such this book attempts to explain to German-speaking travellers cultural differences that they will unwittingly come across in Australia.

The book states (here in translation): 'Even though Australians are indeed a very relaxed bunch, that doesn't mean they don't have feelings – down under, there are dos and don'ts just like everywhere else! (...) A nation that has developed largely independently on the other side of the world naturally has its own unique collection of faux pas and blunders that you can experience.'[5]

The book involves two fictional characters, Steffen and Lena, who go to Australia to work there for a considerable length of time. The book is a fictional narrative of their experiences in Australia and some pages include separate information boxes on characteristics of culture and lifestyle in Australia. At the end of the book the character Steffen emigrates to Australia: (here in translation) 'The decision to emigrate to Australia is not a difficult one for Steffen. Although he knows full well that he will miss some things about his homeland, life in Australia simply felt... a little sweeter.'[6] The book advises readers who are considering emigration to Australia to spend at least a full year in Australia before taking the big step of emigrating.

German-speakers wanting to emigrate to Australia can access via the Internet lots of information helpful not only for their planning but also after their arrival in Australia. These websites provide information about the Australian lifestyle from a German perspective, about job opportunities and procedures, about authorities and service providers in Australia (e.g. the health system) etc.

The following list includes such websites:

Online-Videos also offer a wide variety of information for people in the German-speaking countries who are interested in moving to Australia - videos such as the video displayed below, entitled Auswandern Australien | Vorteile + Visum. The introduction to the video states: "Australien war unter den Deutschen schon immer ein populäres Ziel für eine Auswanderung." (English: Australia has always been a popular emigration destination for Germans.)

In Australia's large cities there are several so-called "Stammtische", where groups of Australians (who wish to speak/practise their German) and German-speaking immigrants meet regularly to chat in German. Members of these "Stammtisch" groups often use the Internet to organise their meetings/events.

♦ Notes:

1. Marschalck (1973), p.17

2. Marschalck (1973), p.19 (including list)

3. Gaebler, Ernst W.J. (1850). Deutsche Auswanderung und Kolonisation. Erster Rechenschaftsbericht des Berliner Vereins zur Centralisation Deutscher Auswanderung und Kolonisation. Berlin. p.12 f. Cited in Marschalck, Peter (1973), p.23

4. Marschalck (1973), p.23

5. Lesweng (2015), pp.12-13

6. Lesweng (2015), pp.248-249

♦ Information sourced partly from various bibliographies and from:

Koplin, Eva. (2000). 'Wussten sie, was sie tun? Das Australienbild deutscher Auswanderer - Eine Untersuchung öffentlicher Informationsquellen zur Zeit der Massenauswanderung im 19. Jahrhundert.' Magisterarbeit, Universität Bremen.

Lesweng, Markus. (2015). Australien - wie man dem fünften Kontinent auf den Busch klopft. Meerbusch: Conbook Verlag. (2. Auflage)

Marschalck, Peter. (1973). Deutsche Überseewanderung im neunzehnten Jahrhundert. Stuttgart: Klett.

Tampke, Jürgen (editor). (1982). Wunderbar Country - Germans look at Australia, 1850-1914. Sydney: Hale & Iremonger.