Und vieler Durst und große Hitz,
Das treibt die Menschheit auf die Spitz,
Sie gehen stracks zum Kapitän,
Der durch ein Fernglas hat gesehn.
Herr Kapitän, Herr Kapitän,
Bezahlt war Gudefrau u Söhne,
Wir fordern jetzt, daß hier an Bord
Man hält das uns gegebene Wort.
Wir zahlten an der Elbestrand
Zweihundertachtzig Mark Currant
Für gutes Wasser, Fleisch u Tee
Und Nahrung anderer Art zur See.
Das wurmig Mehl und ranzig Speck,
Und stinkig Fleisch, u jedes Eck
Dort unten in dem Zwischendeck
Voll Knochen, Lumpen, Ratten, Dreck,
Herr Kapitän, das geht nicht an
Wir wollen es jetzt anders han:
Gut Wasser, Höflichkeit und Brod!
Potz tausig dutzend Schwerenoth!
Ihr lieben Leute höret mich:
Ich glaub ihr habt den Sonnenstich!
Die Schuld allein der Makler hat
In Deutschlands schöner Elbestadt.
|
|
And lots of thirst and lots of heat,
That takes people too far,
They go straight to the captain,
Who was looking through a telescope.
"Mr Captain, Mr Captain,
Gudefrau and Sons have been paid,
We demand now, that here on board the promises are kept."
"We paid on the banks of the Elbe River
Two hundred and eighty marks, the current price
For good water, meat and tea
And other foods at sea."
"The worm-ridden flour and the rancid bacon
And stinking meat, and every corner
Down there in the steerage section
Full of bones, rubbish, rats and filth."
"Mr Captain, thats not on.
We want it changed:
Good water, politeness and bread!
(swearing)"
"You dear people listen to me:
I think youve got sunstroke!
The shipping agent is the guilty one
In Germanys fair city on the Elbe."
|